Class 8 Sanskrit Chapter 3 Translation In Hindi


Class 8 Sanskrit Chapter 3 Translation In Hindi

what have you learnt in this chapter 5 class 8

Daftar Isi

1. what have you learnt in this chapter 5 class 8


depend on the book,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,.,..,.,.....,,

apa yang kamu pelajari dari capter 5 kelas 8

2. Ok,class, open chapter I in your book


Artinya: baik, anak-anak, buka bab satu pada buku kalian. OK KELAS BUKA BAB 1 DI BUKU MU

3. chapter 4 hal. 55English class 8


jawaban nya ada pada gambar



4. "siapakah murid tercerdas di kelas ku?" that translation of this sentence in english isa.who is the most smartest studens in my class?b.who is the smarter students in my class?c.who is the smartest students in my class?d.who is the most smart studens in my class?​


Jawaban:

c. who is the smartest student in my class


5. tuliskan kesimpulan dalam bahasa inggris bukan terjemahannya pada teks berikut ini: Career in TranslationFunctionally, translation is transferring the message or the meaning and not the word. According to Nida, such translation is called dynamic equivalence translation. It tries to bring the precise message in different language.Many people like to watch Hollywood movie but many get trouble in understanding to the actors' dialogue. So the way they get the understanding about the movie is reading the translating text running. If Hindi translation is provided, it will bring the better understanding for Indian moviegoer. Hollywood movie spread over other Asia countries. Therefore, Arabic translation, Indonesian translation and Farsi translation are widely needed and that is a big chance for English master in that countries.India is likely being an English speaking country. India translation will grow better and. It seems Indonesia, Malaysia and Filipina will reach that mark too soon. Translation job will be great in amount and that is good development for translating job seekers.


So, translation is very useful for us if we had problem to understand another language, because with translation we can understand the meanings of the movies dialouge or another articles in English ( or any language ).

( maaf kalau salah :) )

6. contoh kalimat dari 1. word for word translation 2. Literal Translation 3. Faithful Translation 4. Semantic Translation 5. Adaptation Translation 6. Free Translation 7. Idiomatic Translation 8. Communicative Translation


Jawaban:

1. Word for Word Translation

A word for word translation can be used in some languages and not others dependent on the sentence structure

2. Literal Translation

Literal translation, direct translation or word-for-word translation, is a translation of a text done by translating each word separately, without looking at how the words are used together in a phrase or sentence.

3.Faithful Translation

Faithful translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures. It 'transfers' cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical 'abnormality' (deviation from SL norms) in the translation.

4. Semantic Translation

Semantic translation is the process of using semantic information to aid in the translation of data in one representation or data model to another representation or data model.

5. Adaptation Translation

Adaptation occurs when something specific to one language culture is expressed in a totally different way that is familiar or appropriate to another language culture. It is a shift in cultural environment.

6. Free Translation

Sometimes known as “Creative Translation”, free translation is a way of translation without paying attention to the details while delete or add content to original meaning on the basis of keeping the general meaning in order to be fluent and natural.

7. Idiomatic Translation

Idiomatic translation refers to achieving a target text that sounds natural in the target language, while idiomatic expressions are idioms or fixed expressions in a given language.

8. Communicative Translation

Communicative translation is a translation method that attempts to render the exact contextual meaning of the source language so that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership.


7. Latihan soal chapter 3 kelas 8


Jawaban:

pertanyaannya mana bos

Penjelasan:

tiga plis itu per taya yang


8. sentence level in translation. itu apa saja?


sentence level in translation. is it anything?

9. Please solve and send me the solution chapter = mrs packeltides tiger (class 8)


Jawaban:

Sorry, I mean what to do

Penjelasan:

#semoga membantu

brainly_co.id 222


10. complexity in translation penjelasan


Jawaban:

artinya kompleksitas maaf kalo salah


11. tolong bikin kesimpulan teks eksposisi ini pke bahasa inggris & indonesiaCareer in TranslationFunctionally, translation is transferring the message or the meaning and not the word. According to Nida, such translation is called dynamic equivalence translation. It tries to bring the precise message in different language.Many people like to watch Hollywood movie but many get trouble in understanding to the actors' dialogue. So the way they get the understanding about the movie is reading the translating text running. If Hindi translation is provided, it will bring the better understanding for Indian moviegoer. Hollywood movie spread over other Asia countries. Therefore, Arabic translation, Indonesian translation and Farsi translation are widely needed and that is a big chance for English master in that countries.India is likely being an English speaking country. India translation will grow better and. It seems Indonesia, Malaysia and Filipina will reach that mark too soon. Translation job will be great in amount and that is good development for translating job seekers.


fungsi traslet adalah mentransfer pesan atau arti dan tidak kata. kunci untuk nida, translet disebut juga dinamis translet. itu dicoba untuk membawa pesan berharga yg berbeda bahasa.

Banyak orang suka untuk menonton film hollywood tetapi banyak mendapat masalah pada pengertian dialog aktor. jadi jalan mereka dapat mengerti tentang film tersebut adalah dengan membaca teks terjemahan d bagian bawah layar.

12. my journal chapter 3 kelas 8


My Journal Chapter 3 Kelas 8 SMP adalah refleksi diri tentang materi pada chapter tersebut.


PembahasanPada halaman ini, peserta didik  diminta untuk melakukan evaluasi  diri mengenai apa yang  sudah  dipahaminya. Pada bagian pertama, peserta  didik diminta untuk menuliskan   apa yang sudah dipelajarinya di  bab ini. Pada bagian kedua, peserta  didik diminta untuk menuliskan  bagian mana yang paling disukainya.Pada bagian ketiga, peserta didik diminta untuk menuliskan kesulitankesulitan  yang  dihadapinya. Pada bagian keempat, peserta didik diminta untuk menuliskan usaha  yang dilakukan untuk perbaikan ke depannya. Pada bagian terakhir, terdapat pernyataan bahwa peserta didik akan  mencoba untuk menggunakan ekspresi-ekspresi yang sudah dipelajari  pada bab ini dalam percakapan sehari-hari. Guru pun diharapkan  dapat memantau kegiatan ini. Diharapkan guru dapat melihat bagian evaluasi diri ini, termasuk juga  memberikan tambahan atau remedial kepada peserta didik yang masih  belum memahami secara utuh konsep pembelajaran yang sudah ada.

My Journal Chapter 3:

In this chapter I learnt about inviting someone and respond to invitation from someone,giving and responding a prohibition and asking for permission.The parts that I enjoyed the most were giving and responding an invitation.The difficulties that I had were when I was asked to make an invitation to invite someone to our eventsWhat I have to do to be better? I have to learn more about making an invitation and also try to make an invitation card.From now, I will try to use the expressions i've learned in my daily conversation.  My teacher will help me if I find some difficulties.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Pelajari Lebih LanjutInvitation https://brainly.co.id/tugas/12420976Prohibition https://brainly.co.id/tugas/786031Permission https://brainly.co.id/tugas/4265920

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Detail Jawaban:

Kelas: 8

Mapel: B.Inggris

Bab: Chapter 3

Kode: 8.5.3

Kata kunci: my journal


13. She is swimming in the river.translation:​


Jawaban:

Dia ( perempuan ) sedang berenang di sungai

Jawaban:

Dia (perempuan) berenang di sungai

Semoga membantu (◕ᴗ◕✿)✨


14. contoh kalimat dari 1. word for word translation 2. literal translation 3. free translation 4. idiomatic translation 5. proverb


Dalam membuat contoh kalimat yang diterjemahkan melalui metode word for word translation, literal translation, free translation, idiomatic translation dan membuat contoh proverb maka ada baiknya teman-teman mengenali dulu apa sih yang dimaksud dengan Word for word, literal, free, idiomatic dan proverb itu? Dan bagaimana cara menerapkannya ke dalam kalimat dalam bahasa inggris.

Pembahasan  WORD FOR WORD TRANSLATION (Penerjemahan kata demi kata) :

Word for word translation adalah metode menerjemahkan satu demi satu kata secara urut. Hal yang perlu diperhatikan saat menggunakan metode Word for word ini adalah adalah kita harus mempertahankan susunan kalimat pada bahasa sumber. Oleh karena itu metode ini dapat diterapkan dengan sempurna apabila struktur bahasa yang ingin diterjemahkan sama dengan struktur bahasa terjemahan atau apabila sumber teks berisi kata-kata tunggal. Metode ini biasanya digunakan untuk menerjemahkan kata-kata sulit.

Contoh menerjemahkan dengan metode word for word:

"There are three boys and three girls in group A."

(Ada tiga anak laki-laki dan 3 anak perempuan dalam kelompok A).

*Bisa kita lihat disini, karena susunan kata pada kalimat sumber dan kalimat sasaran serupa, maka metode Word for word bisa diterapkan.

 * lain hal nya dengan contoh berikut:

"I know that little girl. "

(Saya tahu itu anak perempuan. )

(seharusnya terjemahan yang tepat adalah 'saya kenal anak perempuan itu.' Dalam contoh ini susunan bahasa dalam  kalimat sumber dan kalimat sasaran tidak sama. Maka lebih kita menghindari metode Word for word translation untuk menerjemahkan kalimat seperti ini)  

LITERAL TRANSLATION (Penerjemahan Harfiah) : Sama halnya dengan Word for word translation, metode literal translation juga menerjemahkan kata demi kata hanya saja lebih menyesuaikan susunan atau tatanan kata dalam bahasa terjemahan.  

Contoh menerjemahkan dengan metode literal translation:

"My house is in the right side."

"Rumahku berada di sisi kanan."

(jika diterjemahkan dengan Word for word maka akan menjadi seperti ini : 'Rumahku berada di dalam kanan sisi.' Oleh karena itu kita tidak bisa menggunakan metode Word for word)  

 

FREE TRANSLATION (Penerjemahan Bebas)  

Metode Free translation ini merupakan metode penerjemahan yang bersifat bebas, bebas yang dimaksud disini adalah bebas mengartikan pesan atau isi dari teks atau kalimat yang akan diterjemahkan. Namun yang perlu diingat adalah meskipun bebas bukan berarti penerjemah bebas mengubah kalimat, memendekan, memanjangkan atau bahkan menghilangkan kalimat. Free translation masih tetap harus memperhatikan keaslian dan kemurnian teks dalam bahasa sumber.  

Contoh menerjemahkan dengan metode free translation:

"It's a heavy rain! You have better stay here for a while or you will be soaking wet."

(Diluar hujan deras. Lebih baik kamu tinggal dulu beberapa saat atau kamu akan basah kuyup.)

(istilah 'heavy rain' tidak diartikan hujan berat namun disesuaikan dengan pilihan kata yang umum di pakai dalam bahasa Indonesia yaitu hujan deras)  

(begitu pula dengan istilah 'soaking wet' diartikan dengan pilihan kata yang sesuai dalam bahasa Indonesia, yaitu basah kuyup)  

IDIOMATIC TRANSLATION (Penerjemahan idiomatik)  

Metode Idiomatic Translation ini lebih menyampaikan pesan yang berasal dari ungkapan-ungkapan idom dalam bahasa sumber dan diterjemahkan dalam ungkapan biasa, hal ini disebabkan karena jarang sekali ada ungkapan idiom dalam bahasa sumber yang berarti sama dengan bahasa sasaran.

Contoh menerjemahkan dengan metode Idiomatic translation:

"How was your test? Well, It's a piece of cake. "

(Bagaimana test mu?Oh, sangat mudah sekali.)

(piece of cake merupakan idiom dalam bahasa Inggris untuk mengungkapkan sesuatu yang sangat mudah, kita tidak bisa menerjemahkan dengan ungkapan idom juga karena memang tidak ada ungkapan seperti itu dalam bahasa Indonesia)

PROVERB  

Proverb adalah kalimat singkat yang mengandung arti perumpamaan, atau kita lebih sering kita sebut dengan peribahasa atau kata-kata mutiara. Proverb berisi pesan-pesan atau nasihat-nasihat yang baik dan biasa dilandasi oleh dengan kultur budaya.

Contoh kalimat proverb :

"Don't put all your eggs in one basket"

(Buatlah rencana cadangan, jangan menggantungkan satu rencana saja)

Pelajari lebih lanjut

1. Materi tentang proverb https://brainly.co.id/tugas/6061652

Detail Jawaban

Kelas: VII SMP

Mapel: Bahasa Inggris

Bab: Understanding the context

Kode: 7.5.8

Kata kunci :

word for word translation, literal translation, free translation, idomatic translation, proverb


15. my journal chapter 3 kls 8


Jawaban:

jawbannya tentang jurnal diri kamu sendiri

translatenya

1. saya baru saja mempelajari apa ?

2. aktifitas yang sangat saya sukai adalah ?

3. aktifitas yang sangat susah untuk dilamukan menurut saya

4. apa yang perlu saya lakukan untuk berubah ke lebih baik ?


16. 3.Those who( professes) the religion of Islam are called (Muslims).Translation:4. God (does )not (makes) any difference between Jesus and Muhammad.Translation : We always (believed )in God and in His (great Prophet )/peacebe upon him/ Translation :​


Jawaban:

3. mereka yg (menganut) agama islam disebut (muslim)

4. tuhan tidak membuat perbedaan antara isa dan muhammad

5. kami selalu percaya pada tuhan dan nabi Nya


17. Chapter IV ( Associating ) hal. 56 , for example , Tabel English class 8 Tolong jawab bsk mau dikumpulin


Gambar pertama urutannya disesuaikan dg kolomnya.


Moga membantu


18. examples equivalent in science translation equivalence


contoh ekivalen di IPA arti ekivalen

19. how many strategies in translation?


Jawaban:

berapa banyak strategi dalam menerjemah?

Penjelasan:

Jawaban:

artinya= berapa banyak startegi?

Penjelasan:

maaf kalo salah ya kak


20. chapter 4 For example hal 56English class 8 please answers...


maaf kalo salah
hal 55 sama hal 56 kan??

Video Update





Posting Komentar

0 Komentar